This novella arrived while I was sick with Covid. I have had a subscription to Peirene for many years, and this novel, translated from Portuguese, set in Brazil, was up to its high standards. I read it within a day, despite having something of an addled brain due to the virus.
I love being able to access fiction from other parts of the world, and Peirene Press have been an important part of my ability to acquire and read translated fiction. You too could subscribe. The Peirene website is here.
The Love of Singular Men
The Love of Singular Men is a short novel – 170 pages – but full of tenderness, playfulness, rule-breaking and humour. The text is sprinkled with illustrations, some line drawings by the author, some photographs, and other material such as a school report card, or the list of things given by one of the characters. Victor Heringer likes to subvert some classic western literary practices. Perhaps the most striking is his public invitation to future readers, asking them to tell him the name of their first love and, if they chose, their own name. The result is several pages of lists from the responses. It’s a moving way of reminding the reader that there is a great deal of love in the world. At one point Victor Heringer provides a list of classmates and their attributes, or a play script, sometimes incidents are related in the traditional manner.
The reminder of all the love in the world is welcome, for this novel is set in Rio de Janeiro in the 1970s when life was hard, even in the suburbs. The backdrop is of torture and compromise with evil. One day Camilo’s dad brings home a boy about the same age as his adolescent son.
It was only then I saw his head framed by the rear window. The shaved head of a boy as much a boy as me.
But I had a full head of hair and I wasn’t that coffee-with-watered-down-milk colour. I was red in the summer, and greenish white in the winter. His skull must always have been that same mixture of colours. He looked strong; I was skinny, more breakable, lame. But his eyes looked fragile, like the neck of a small bird, or a puppy that finds itself caught in a rat trap. (16)
The Love of Singular Men concerns two adolescent boys. Camilo is the narrator and born with legs that don’t work well. Cosme, about his age, is the boy brought home by Camilo’s father. As the boys grow older, they become close until they become lovers. It is short-lived but determines the course of the rest of Camilo’s life.
I’d like to say I lived two years in two weeks with my Cosme, but no. Two decades. These things don’t happen. We lived fourteen days. I loved every centimetre of him, but not every minute. In all, there were 20,160 minutes, many lost to school and showers, to lunches. When we were together, still others were lost in silence, with the becauses of silence. Was it because of this or that, was it because I had to do my homework, was it because you don’t like me any more? We said we loved each other, but that wasn’t the same thing it is today. (121-122)
The crux of the novel is a murder, almost senseless, very violent. About half the novel takes place years later. Camilo is now an adult and he invites the grandson of the murderer into his flat. He describes his life, empty of friendships and lovers, dominated by his lost first love, and with meaning and purpose removed.
There are so many contrasts in this short read. Love and violence; able-bodied and physical disability; gender; sexuality; class; ethnicity; adults and adolescents. It’s a heady mix, both in content and in the way it is written.
Victor Heringer was a Brazilian writer, born in 1988 who died far too soon in 2018, just before his thirtieth birthday. The Love of Singular Men is his first book to be translated into English. Zadie Smith is quoted on the cover:
Upon finishing it you want to immediately meet the young man who wrote it, shake him vigorously by the hand and congratulate him on the beginning of a brilliant career. But Victor Heringer is gone. He left this beautiful book behind.
The Love of Singular Men by Victor Heringer, first published in 2016 in Portuguese. English translation published by Peirene Press in 2023, translated from the Portuguese by James Young. 180pp