So this month I am guest blogging on Global Literature in Libraries Initiative, thanks to an invitation from Karen Van Drie. Karen had seen the series on Older Women in fiction on Bookword and suggested I did a version of older women in translation.
A blogger’s dream invitation
It’s a blogger’s dream, my blogging dream – an invitation to blog almost daily for a month about older women in fiction in translation. Regular readers will know that I have been writing about older women in fiction almost from the start of this blog. And I have also been supporting initiatives to publicise women in translation such as Women in Translation Month, which is August: #WITMonth.
Why Older women in Fiction?
A common complaint of older women is that they become invisible. My blog series is in part a challenge to that invisibility in fiction.
More urgently, we need to change how people see older women. James Baldwin said,
The world changes according to the way people see it, and if you alter, even but a millimetre the way people look at reality, then you can change it. [quoted in the TLS by Sarah Ladipo Manyika* 28.5.19}
When I began looking for my own examples of older women who were not sweet, eccentric or death-fixated I was underwhelmed. I decided to collect readers’ ideas about better models of older women in fiction and now I have reviewed 40 titles and have a list of another 40 on my blog page about the older women in fiction series.
Not enough older women in translation
But there was a problem with Karen’s invitation. As far as I have discovered there are not many books in translation into English about older women in fiction. On Bookword to date there are only four (about 10%):
The Summer Book by Tove Jansson (Finland)
The Door by Magda Szabo (Hungary)
The Woman of Tantoura by Radwa Ashour (Egypt)
The Lady and the Little Fox Fur by Violette Leduc (France)
The shortage of older women in translation is an amplification of the failure of publishers to include fiction by women in translation on their lists. Some of the smaller independent publishers do great work it must be said. To some extent the market will develop as the population of older women increases, as it is worldwide. But for now I am just being eagle-eyed and watching the initiatives for promoting fiction in translation. You can help by making suggestions. There is the excellent Biblibio blogwhich hosts Women in translation month; The Global Literature blog; and the PEN organisation.
So with no shortage of older women, only of translations, I suggested to Karen that I could provide posts on older women around the world.
Blogging about the Older Women in Fiction around the World
On Global Literature in Libraries Initiativeblog the continents will be my organising principle for this month:
- Week 1 North America
- Week 2 Europe
- Week 3 Africa and the Middle East
- Week 4 fiction from the UK
- Week 5 a roundup of those that got missed.
Where are the older women from South America and the Far East and – most surprising to me as there are so many excellent writers – from New Zealand and Australia?
Not all books with strong examples of older women are written by women, although the large majority of them are. You will find several examples of books by men over the month.
I have not written all the posts. I asked some other readers/writers to contribute.
Like a Mule bringing Ice Cream by *Sarah Ladipo Manyika will be featured in Week 3.
I am so grateful to Karen Van Drie for this opportunity.
…and on Bookword?
During August I will be blogging as usual on Bookword, posting every five days. Some posts will be edited examples of the more editorial posts from Global Literacies, but I will also be posting the next in the Decades Project on Children’s Literature where we have reached the ‘70s. And I may post some book reviews if my reading prompts me to.
But it is Women in Translation Month so I hope to keep most of my posts with that theme in mind.