The English language is one of the richest. Why then are we assailed with clichés? I am risking accusations of pedantry here but I get very irritated by clichés. Here’s my collection of words and phrases that I hate, from twitter and other social media, radio, and in general use. I spend so much time trying get the right words that it annoys me that people are so casual.
Does it have to be that xxs are always y, as in these examples?
- Streets always mean?
- Hearts always beating?
- Victims always innocent?
- Learning always curved?
- The line always the bottom one?
- Or being drawn under?
- Pauses always pregnant?
- Standards bog?
- Meals square?
- Shares fair?
- Shifts always paradigmic?
- Sighs always breathed?
- Dashes always cut?
Why do writers use these expressions?
- Eclectic – when they mean varied
- Iconic – meaning special (as in the iconic Grand Canyon – doh?)
- Back in the day – meaning before
- Comfort zones – out of which one should be tempted or thrust
- Up, as in heads up, up-skill, up-scale, up-cycle, run up the flagpole,
- At all, as in ‘have you got a credit card at all?’ which implies you might have a small bit of one at least.
- Ahead of – meaning in the future
- Back, in ‘reply back’ (back is redundant, you can’t reply any other way)
- Awesome – unless they are an American teenager, in which case they can just use it and alternate it with ‘like’.
Okay I’m definitely a pedant. So to counteract the amount of pedantry in this post here’s a link to Selkie Moon’s blog in which she looks at the value of clichés in writing a first draft. Her post goes to consider the advantages of turning them around in revision to dig deeper.
And here’s some goobledegoop that baffles me:
We are excited to announce the immediate availability of a new feature: Amazon Machine Image (AMI) Copy. AMI Copy enables you to copy your AMIs across AWS regions, thus making it easier for you to leverage multiple AWS regions and accelerate your geographical expansion and help increase application performance and availability.
And some spam stuff, which makes me wonder which language it’s translated from, or whether a word bank was randomly rifled.
I loved as much as you’ll receive carried out proper here. The cartoon is attractive, your authored subject matter stylish. nevertheless, you command get bought an edginess over that you want be handing over the following. unwell no doubt come more formerly again since precisely the similar just about very continuously inside of case you defend this hike.
And here’s some clarity that makes me laugh.
Do you have some favourite unfavourites?
You can subscribe and receive email notifications of future blogposts by entering your email address in the box at the top of the column on the right.